Chants grégoriens pour le Vendredi Saint (07/04/2023)

Graduale Graduel
Phil. 2, 8-9 Phil. 2, 8-9
℟. Christus factus est pro nobis obédiens usque ad mortem, mortem autem crucis. ℣. Propter quod et Deus exaltávit illum: et dedit illi nomen, quod est super omne nomen.

℟. Le Christ S'est fait pour nous obéissant jusqu'à la mort, et la mort de la croix. . C'est pourquoi Dieu L'a élevé, et Lui a donné le nom qui est au dessus de tout nom.

Passio Domini nostri J.C. sec. Johannes (Evangelium Passionis et Mortis Domini)

Impropères

 

1 et 2. Pópule meus, quid feci tibi ? Aut in quo contristávi te ? Respónde mihi !
1. Quia edúxi te de terra Ǽgýpti: parásti Crucem Salvatóri tuo.
1. Hágios o Theós.
1. et 2. O mon peuple, que t’ai-je fait et en quoi t’ai-Je contristé ? Réponds-Moi.
1. Est-ce parce que Je t’ai tiré d’Égypte que tu as préparé une croix pour Ton Sauveur ?
1. Ô Dieu saint.
2. Sanctus Deus.
1. Hágios Ischyrós.
2. Sanctus Fortis.
1. Hágios Athánatos, eléison hymás.
2 Ô Dieu saint !
1 Dieu saint ! Dieu fort !
2 Dieu saint ! Dieu fort !
1 Dieu saint et immortel, aie pitié de nous.
2. Sanctus Immortális, miserére nobis.
1 et 2. Quia edúxi te per desértum quadragínta annis, et manna cibávi te, et introdúxi te in terram satis bonam: parásti Crucem Salvatóri tuo.
2 Dieu saint et immortel, aie pitié de nous.
1 et 2. Est ce parce que, durant quarante ans, J’ai été ton conducteur dans le désert, que Je t’y ai nourri de la manne et que Je t’ai introduit dans une terre excellente ; est-ce pour ces service que tu as dressé une croix pour Ton Sauveur ?
1. Hágios o Theós.
2. Sanctus Deus.
1. Hágios Ischyrós.
2. Sanctus Fortis.
1. Hágios Athánatos, eléison hymás.
2. Sanctus Immortális, miserére nobis.
1 et 2. Quid ultra débui fácere tibi, et non feci ? Ego quidem plantávi te víneam eléctam meam speciosíssimam: et tu facta es mihi nimis amára: acéto namque sitim meam potásti, et láncea perforásti latus Salvatóri tuo.
1. Hágios o Theós.
2. Sanctus Deus.
1. Ô Dieu saint.
2. Ô Dieu saint !
1. Dieu saint ! Dieu fort !
2. Dieu saint ! Dieu fort !
1. Dieu saint et immortel, aie pitié de nous.
2. Dieu saint et immortel, aie pitié de nous.
1 et 2. Qu’aurais-Je dû faire pour toi, que Je n’aie point fait ? Je t’ai planté comme la plus belle de Mes vignes et tu n’as pour Moi qu’une amertume excessive, car, dans Ma soif, tu M’as donné du vinaigre à boire et tu as percé de la lance le côté de Ton Sauveur.
1. Ô Dieu saint.
2. Ô Dieu saint !
1. Hágios Ischyrós.
2. Sanctus Fortis.
1. Hágios Athánatos, eléison hymás.
2. Sanctus Immortális, miserére nobis.
1. Dieu saint ! Dieu fort !
2. Dieu saint ! Dieu fort !
1. Dieu saint et immortel, aie pitié de nous.
2. Dieu saint et immortel, aie pitié de nous.
Improperia II Impropères II
Cantores: Chantres :
Ego propter te flagellávi Ægýptum cum primogénitis suis: et tu me flagellátum tradidísti. J’ai frappé, à cause de toi, l’Égypte avec ses premiers-nés, et tu M’as livré pour être flagellé.
1 et 2 repetunt: 1 et 2 répètent :
Pópule meus, quid feci tibi? Aut in quo contristávi te? Respónde mihi! O mon peuple, que t’ai-Je fait et en quoi t’ai-Je contristé ? Réponds-moi !
Cantores: Chantres :
Ego edúxi te de Ægýpto, demérso Pharaóne in Mare Rubrum: et tu me tradidísti princípibus sacerdótum. Pour te tirer de l’Égypte, J’ai englouti Pharaon dans la mer Rouge, et tu M’as livré aux princes des prêtres.
1 et 2 repetunt: 1 et 2 répètent :
Pópule meus, quid feci tibi? Aut in quo contristávi te? Respónde mihi! O mon peuple, que t’ai-Je fait et en quoi t’ai-Je contristé ? Réponds-moi !
Cantores: Chantres :
Ego ante te præívi in colúmna nubis: et tu me duxísti ad prætórium Piláti. Je t’ai ouvert un passage à travers les flots, et tu M’as ouvert le côté avec une lance.
1 et 2 repetunt: 1 et 2 répètent :
Pópule meus, quid feci tibi? Aut in quo contristávi te? Respónde mihi! O mon peuple, que t’ai-Je fait et en quoi t’ai-Je contristé ? Réponds-moi !
Cantores: Chantres :
Ego te pavi manna per desértum: et tu me cecidísti álapis et flagéllis. Je t’ai nourri de la manne dans le désert, et tu M’as meurtri de soufflets et de coups.
1 et 2 repetunt: 1 et 2 répètent :
Pópule meus, quid feci tibi? Aut in quo contristávi te? Respónde mihi! O mon peuple, que t’ai-Je fait et en quoi t’ai-Je contristé ? Réponds-moi !
Cantores: Chantres :
Ego te potávi aqua salútis de petra: et tu me potásti felle et acéto. Je t’ai fait boire l’eau salutaire du rocher, et tu M’as abreuvé de fiel et de vinaigre.
1 et 2 repetunt: 1 et 2 répètent :
Pópule meus, quid feci tibi? Aut in quo contristávi te? Respónde mihi! O mon peuple, que t’ai-Je fait et en quoi t’ai-Je contristé ? Réponds-moi !
Cantores: Chantres :
Ego propter te Chananæórum reges percússi: et tu percussísti arúndine caput meum. A cause de toi, J’ai exterminé les rois de Chanaan, et toi tu M’as frappé la tête avec un roseau.
1 et 2 repetunt: 1 et 2 répètent :
Pópule meus, quid feci tibi? Aut in quo contristávi te? Respónde mihi! O mon peuple, que t’ai-Je fait et en quoi t’ai-Je contristé ? Réponds-moi !
Cantores: Chantres :
Ego dedi tibi sceptrum regále: et tu dedísti cápiti meo spíneam corónam. Je t’ai donné un sceptre royal et toi tu as mis sur Ma tête une couronne d’épines.
1 et 2 repetunt: 1 et 2 répètent :
Pópule meus, quid feci tibi? Aut in quo contristávi te? Respónde mihi! O mon peuple, que t’ai-Je fait et en quoi t’ai-Je contristé ? Réponds-moi !
Cantores: Chantres :
Ego te exaltávi magna virtúte: et tu me suspendísti in patíbulo Crucis. Je t’ai élevé en déployant une grande force, et toi tu M’as attaché au gibet de la Croix.
1 et 2 repetunt: 1 et 2 répètent :
Pópule meus, quid feci tibi? Aut in quo contristávi te? Respónde mihi! O mon peuple, que t’ai-Je fait et en quoi t’ai-Je contristé ? Réponds-moi !

10:16 | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook | |  Imprimer |