Stabat Mater (Pergolesi) (29/03/2024)
Pergolesi - Stabat Mater
STABAT Mater dolorósa iuxta Crucem lacrimósa, Dum pendébat Fílius. |
Elle était debout, la Mère, malgré sa douleur, En larmes, près de la croix , Où son Fils était suspendu. |
Cuius ánimam geméntem Contristátam et doléntem, Pertransívit gládius. |
Son âme gémissante, Contristée et dolente, Un glaive la transperça. |
O quam tristis et afflícta Fuit illa benedícta Mater Unigéniti ! |
Qu'elle était triste, anéantie, La femme entre toutes bénie, La Mère du Fils de Dieu ! |
Quae maerébat, et dolébat, Pia Mater, dum vidébat Nati poenas íncliti. |
Dans le chagrin qui la poignait, Cette tendre Mère pleurait Son Fils mourant sous ses yeux. |
Quis est homo, qui non fleret, Matrem Christi si vidéret In tanto supplício ? |
Quel homme sans verser de pleurs Verrait la Mère du Seigneur Endurer si grand supplice ? |
Quis non posset contristári, Christi Matrem contemplári Doléntem cum Fílio ? |
Qui pourrait dans l'indifférence Contempler en cette souffrance La Mère auprès de son Fils ? |
Pro peccátis suae gentis Vidit Iesum in torméntis, Et flagéllis súbditum. |
Pour toutes les fautes humaines, Elle vit Jésus dans la peine Et sous les fouets meurtri. |
Vidit suum dulcem natum Moriéndo desolátum, Dum emísit spíritum. |
Elle vit l'Enfant bien-aimé Mourant seul, abandonné, Et soudain rendre l'esprit. |
Eia Mater, fons amóris, Me sentíre vim dolóris Fac, ut tecum lúgeam. |
Ô Mère, source de tendresse, Faites-moi sentir grande tristesse Pour que je pleure avec toi. |
Fac, ut árdeat cor meum In amándo Christum Deum, Ut sibi compláceam. |
Faites que mon âme soit de feu Dans l'amour du Seigneur mon Dieu : Que je Lui plaise avec vous. |
Sancta Mater, istud agas, Crucifíxi fige plagas Cordi meo válide. |
Mère sainte, daignez imprimer Les plaies de Jésus crucifié En mon cœur très fortement. |
Tui nati vulneráti, Tam dignáti pro me pati, Poenas mecum dívide. |
Pour moi, votre Fils voulut mourir, Aussi donnez-moi de souffrir Une part de Ses tourments. |
Fac me tecum pie flere, Crucifíxo condolére, Donec ego víxero. |
Donnez-moi de pleurer en toute vérité, Comme vous près du Crucifié, Tant que je vivrai ! |
Iuxta Crucem tecum stare, Et me tibi sociáre In planctu desídero. |
Je désire auprès de la croix Me tenir, debout avec vous, Dans votre plainte et votre souffrance. |
Virgo vírginum praeclára, Mihi iam non sis amára: Fac me tecum plángere. |
Vierge des vierges, toute pure, Ne soyez pas envers moi trop dure, Fais que je pleure avec vous. |
Fac, ut portem Christi mortem, Passiónis fac consórtem, Et plagas recólere. |
Du Christ faites-moi porter la mort, Revivre le douloureux sort Et les plaies, au fond de moi. |
Fac me plagis vulnerári, Fac me Cruce inebriári, Et cruóre Fílii. |
Faites que Ses propres plaies me blessent, Que la croix me donne l'ivresse Du Sang versé par votre Fils. |
Flammis ne urar succénsus, Per te, Virgo, sim defénsus In die iudícii. |
Je crains les flammes éternelles; Ô Vierge, assurez ma tutelle À l'heure de la justice. |
Christe, cum sit hinc exíre, Da per Matrem me veníre Ad palmam victóriae. |
Ô Christ, à l'heure de partir, Puisse Ta Mère me conduire À la palme des vainqueurs. |
Quando corpus moriétur, Fac, ut ánimae donétur Paradísi glória. |
À l'heure où mon corps va mourir, À mon âme, fais obtenir La gloire du paradis. |
Amen. | Amen. |
Giovanni Battista Pergolesi: Stabat Mater / Nathalie Stutzmann, conductor · Philippe Jaroussky, countertenor / Emöke Barath, soprano / Orfeo 55 /
Recorded at the Château de Fontainebleau, France, April 2014.
Video by Ozango / ARTE France.
Website of Nathalie Stutzmann: http://www.nathaliestutzmann.com
Facebook page of Nathalie Stutzmann: https://www.facebook.com/Nathalie.Stu...
08:06 | Lien permanent | Commentaires (0) | Facebook | |
Imprimer |