Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

liturgie - Page 150

  • Diocèse de Tournai, 29 octobre : journée des acolytes

    IMPRIMER

    2013-10-13_212635.jpg

  • Clôturer l'année liturgique et entamer la nouvelle sur "prier en famille . com"

    IMPRIMER

    accueil_01B.gifLettre d'information du site - n° 6 - 15 octobre 2013
     
    Nous arrivons en fin d'année liturgique !
    Grandes étapes à vivre avec les enfants :
    - Vendredi 1er novembre : fête de TOUS LES SAINTS
    - Samedi 2 novembre : la prière pour ceux qui sont morts
    - Dimanche 24 novembre : le CHRIST, ROI DE L'UNIVERS
     
    Puis ce sera la nouvelle année liturgique (début : dimanche 1er décembre) :
    la période de l'AVENT va nous préparer à la grande fête de NOËL.
     
    Livre pour toute l'année liturgique : Vivre l'année liturgique avec les enfants
    Présentation - Commander chez l'éditeur - Commander par Amazon
     
    L'Avent, un temps pour bien préparer Noël
    Texte sur site - En livret chez l'éditeur - En livret par Amazon
     
    Éduquer pour le bonheur : guide pour la formation morale de l'enfant
    Présentation - Commander chez l'éditeur - Commander par Amazon
     
    Ancien Testament : nouvelle série de 50 dessins

  • Quand la liturgie romaine a perdu son latin…

    IMPRIMER

    «  Le Cardinal Antonio Cañizares Llovera, Préfet de la Congrégation pour le Culte Divin et la Discipline des Sacrements, a accordé un entretien à « Famille Chrétienne » (n. 1861, du 14 au 20 septembre 2013) dans lequel il parle des nouvelles traductions liturgiques. Voici ce qu’il déclare :

    F.C. : D’autres pays ont-ils déjà accompli ce renouvellement ?

    Cardinal Cañizares : La première grande langue vernaculaire qui dispose déjà d’une nouvelle traduction du Missel romain est l’anglais, ce qui est considérable étant donné l’importance de cet idiome au niveau mondial. Le résultat est vraiment excellent. Au prix de changements assez importants, le Missel désormais en vigueur est devenu le symbole de cette nouvelle étape (...) au sujet des traductions liturgiques. Songez, par exemple, que dans la version anglaise qui a été employée des dernières décennies, on avait traduit pour les fidèles la formule « et cum spiritu tuo » (en français, « et avec votre esprit », qui est la réponse des fidèles à la demande formulée par le prêtre : « Le Seigneur soit avec vous ») par « and also with you » (« et avec vous aussi »), ce qui est, disons, à la foi beaucoup plus banal et inadéquat...

    F.C. : Comment les changements ont-ils été reçus ?

    Cardinal Cañizares : Les évêques anglophones (Grande-Bretagne, Etats-Unis, Australie...) nous ont fait savoir que, dans leurs pays, les fidèles ont accueilli avec enthousiasme la nouvelle traduction et qu’ils y ont adhéré spontanément. Les épiscopats de ces pays ont agi avec la pédagogie pastorale qui convenait dans ce genre de circonstances : un an avant la mise en œuvre du nouveau Missel en langue anglaise, ils ont fait distribuer par les curés des livrets permettant aux fidèles de découvrir et d’assimiler progressivement la nouvelle traduction. Je ne doute pas qu’avec un tel précédent, les prêtres et les fidèles des pays francophones fassent preuve de la même adhésion spontanée et de cet enthousiasme.

    Et voici comment dans « La Croix » du 16 octobre 2013 Nicolas Senèze présente les faits : « Le nouveau Missel anglais demeure contesté » :

    Lire la suite

  • La prière du Notre Père ne change pas "pour le moment"

    IMPRIMER

    images (1).jpgNous avions déjà fait état ici  Liturgie : embrouilles sur la traduction du « Notre Père » des signaux contradictoires envoyés à ce propos. Voici que le porte-parole des évêques de France y ajoute son grain de sel :

     « Paris, 15 octobre 2013 (Zenit.orgMgr Bernard Podvin | 812 clics

    Depuis plusieurs jours, est médiatisée l'information selon laquelle la prière du Notre Père changerait « immédiatement » dans la pratique des croyants. Apportons les précisions suivantes : 
    Il y a 17 ans, les conférences épiscopales francophones ont demandé de mettre en chantier une traduction intégrale de la Bible à usage liturgique. En effet, au lendemain du Concile, seuls les textes utilisés pour la Messe et les sacrements ont été traduits en français. Cette traduction post conciliaire méritait aussi une révision. La traduction, à paraître le 22 novembre prochain, est cette version intégrale et révisée. Parmi les modifications remarquables figure cette demande du Notre Père : « Et ne nous laisse pas entrer en tentation » qui remplace « Ne nous soumets pas à la tentation ». Rien ne change actuellement pour la prière du Notre Père, y compris à la Messe. Un changement pourra intervenir dans quelques années lorsqu'entrera en vigueur la nouvelle traduction du Missel Romain, qui est encore en chantier.  Comme l'écrivait Saint Jacques : « Que nul, quand il est tenté, ne dise que sa tentation vient de Dieu ». Communier à la prière du Christ de cette manière réjouira donc les croyants... le moment venu. 
    L'intérêt journalistique pour le Notre Père est positivement révélateur du sens populaire de la principale prière des chrétiens. Mais la pendule des rédactions est un peu en avance sur celle des églises !

    Mgr Bernard Podvin, porte-parole des évêques de France » 

    Que de contorsions : avait-on fait tant de manières, après « le » Concile, pour substituer la formule oecuménique « et ne nous soumets pas à la tentation » au traditionnel « ne nous laissez pas succomber… » ?

    JPSC 

  • Liturgie : embrouilles sur la traduction du « Notre Père »

    IMPRIMER

    D’Anne-Cécile Juillet sur le site de « La Vie » (extraits) :

    C'est un article du Progrès (payant) signé de notre confrère Nicolas Ballet, qui l'a annoncé, hier, quelques semaines avant que l'Eglise ne le fasse: dans la nouvelle traduction française de la Bible liturgique, qui sera diffusée en France par les éditions Mame/Fleurus à partir du 22 novembre prochain, les prêtres, ne liront plus "Et ne nous soumets pas à la tentation", mais "Et ne nous laisse pas entrer en tentation", si l'évangile du jour aborde ce passage tiré des écrits de saint Matthieu ou saint Luc, lorsque le Christ montre à l'humanité comment prier son Père.(…)

    .En effet, cet été, le Vatican a donné son accord à la publication d'une nouvelle traduction française complète de la bible liturgique (qui comprend l'Ancien Testament, les psaumes et le Nouveau Testament), dont la dernière version remontait à 1993.

    Soixante-dix experts issus de différents pays francophones ont travaillé, chacun de leur côté, puis de façon collégiale, pendant près de vingt ans à cette nouvelle traduction. Ils l'ont souhaitée la plus précise, la plus claire et la plus compréhensible possible, tant pour les prêtres que pour les fidèles. Ils ont déposé le fruit de leur travail auprès d'une commission spécialisée au Vatican, avec des centaines de corrections sur l'ancienne version. Le Vatican a lui aussi apporté beaucoup de modifications, avant de parvenir à la version finale.

    La prière récitée du Notre-Père changera-t-elle pour autant? Pour l'instant, il est difficile de le savoir. Pour cela, il faudrait que cette nouvelle traduction soit également validée dans le Missel. Sur ce point, les sources citées par Le Progrès divergent"Oui, c'est absolument certain, elle s'imposera dans le futur missel", disent les uns. "Non, ce n'est pas sûr du tout puisque la commission, au Vatican, qui s'occupe du contenu du Missel romain est distincte de celle qui a validé la nouvelle traduction", estiment d'autres.

    La formule "Et ne nous soumets pas à la tentation" remonte à un accord obtenu entre catholiques, protestants et orthodoxes, entre 1964 et 66, au moment du Concile, et de sa volonté d'ouverture oecuménique. Reste à savoir si la nouvelle traduction fera elle aussi l'unanimité.

    Référence : La traduction française du Notre Père va changer

    De nouveau, comme dans le récent acte « consécratoire » à Notre-Dame de Fatima prononcé hier par le pape François, l’incertitude et la confusion règnent sur ce que l’on veut exactement faire.

    Dans notre enfance préconciliaire on priait : « ne nous laissez pas succomber à la tentation » . Après Vatican II, pour faire plaisir entre autres aux protestants, on introduisit un contresens théologique en traduisant le grec de référence « κα μ εσενέγκς μς ες πειρασμόν » par « ne nous soumets pas à la tentation » (il eût été possible de dire encore : "ne nous soumets pas à l’épreuve", le substantif peirasmos ayant aussi ce sens).

    Sur la question, dans son livre « Que Ton Règne vienne », (Editions de l’Emmanuel, 1998) Monseigneur Léonard, conserve le sens de « tentation » mais explique, un peu longuement, que la formule grammaticale grecque provient d’un hébraïsme mal traduit : «  il s’agit, écrit-il, de bien comprendre l’usage de la négation devant un verbe dont le substantif hébreu est conjugué à la forme causative, celle qui permet de passer de l’idée de « dormir », par exemple, à celle de « faire dormir ». En français, nous avons besoin de deux mots pour le dire. En hébreu, il suffit d’utiliser la forme causative ou factitive du verbe. C’est elle qui permet, dans notre texte, de passer de l’idée de « entrer dans la tentation » à celle de « faire entrer dans la tentation ». Que se passe-t-il si l’on met une négation devant la forme causative de la sixième demande ? Faut-il comprendre « ne nous fait pas entrer dans la tentation » ou bien « fais que nous n’entrions pas dans la tentation » ? Tel est exactement le problème. Pour un Sémite, la réponse est évidente d’après le contexte. La demande signifie : « Fais que nous n’entrions pas dans la tentation ». Exactement comme pour nous en français, si je dis : « je n’écris pas ce livre pour m’amuser », chacun comprend que j’écris effectivement ce livre (la preuve !), en dépit de la négation qui semble affecter  le verbe, mais que ce n’est pas pour m’amuser. Malgré les apparences, la négation ne porte pas sur « écrire », mais sur « pour » . Mais, dans son incommensurable bêtise, un ordinateur aurait pu comprendre que, pour pouvoir m’amuser, je n’écrivais pas ce livre… Qu’a fait ici le premier traducteur grec du « Notre Père » sémitique ? Le grec n’ayant pas de forme causative et ne connaissant pas davantage la tournure française « faire entrer », il a pris un autre verbe qu’ « entrer » , un verbe exprimant d’un seul mot, comme en hébreu, l’idée de « faire entrer », à savoir le verbe grec « introduire » et il a mis une négation devant ! Pour les lecteurs grecs connaissant encore les tournures sémitiques, l’interprétation correcte allait de soi. Mais, par la suite, l’expression allait forcément être mal comprise et prêter à scandale. Le problème est résolu si, instruit de ces petites ambiguités linguistiques, on traduit : « Fais que nous n’entrions pas dans la tentation » ou « Garde-nous de consentir à la tentation ». De ce point de vue, l’ancienne traduction française du « Notre Père » était moins heurtante que l’actuelle (sans être parfaite), puisqu’elle nous faisait dire : « Et ne nous laissez pas succomber à la tentation ». La même  difficulté existant dans de nombreuses langues européennes, plusieurs conférences épiscopales ont entrepris de modifier la traduction du « Notre Père » en tenant compte du problème posé par la version actuelle. Espérons que les conférences épiscopales francophones feront un jour de même.

    Si nous traduisons correctement la sixième demande (« Garde nous de consentir à la tentation » !) alors tout s’éclaire. Dans la cinquième demande, nous avons prié le Père de nous remettre nos dettes passées. Dans la septième, nous allons lui demander de nous protéger, à l’avenir, du Tentateur. Dans la sixième, nous lui demandons logiquement, pour le présent, de nous préserver du péché en nous gardant de succomber à la tentation. »

    JPSC

  • Mgr Bux : "Le Pape ne touchera pas à l'ancienne messe"

    IMPRIMER

    jpg_1350622.jpgC’est ce que déclarait ce Monseigneur le 16 août dernier :

    «Le mouvement en faveur de la liturgie traditionnelle continuera certainement parce que la succession des papes ne rompt pas la continuité de la tradition et celui qui succède à un prédécesseur n'a pas inventé de nouveau l'Eglise". "Parfois, on croit que le pape, dans son bureau, doit faire prévaloir ses vues personnelles, mais ce serait très inquiétant. Il est clair que chaque Pontife a son propre tempérament et son  histoire, et ce ne sont pas eux qui vont l'emporter, mais toujours le bien de l'Église. Le Pape est un ministre, mais il n'est pas le maître, comme l'a également réitéré par le Pontife actuel".

    Quant à l'attitude du pape François envers le Motu Proprio Summorum Pontificum quand il était évêque de Buenos Aires, selon Don Bux, le cardinal Bergoglio n'a "pas fait obstacle à l'application du Motu Proprio".

    L'intérêt pour la liturgie traditionnelle, selon don Bux, est liée à la nouvelle évangélisation.

    "En ce moment de grave crise de la foi, une liturgie mystique célébrée avec dignité peut être d'une grande aide pour les personnes à la recherche pour trouver Dieu. Historiquement, les grands convertis ont été frappés par la grâce alors qu'ils assistaient aux rites solennels et à l'écoute de chants extraordinaires".

    Référence Mgr Bux : "Le Pape ne touchera pas à l'ancienne messe"

    Monseigneur Bux était alors consulteur au service des célébrations liturgiques pontificales. Il fait partie de la liste de ceux que le pape a congédiés le 26 septembre  pour y substituer quelques-uns des plus ardents partisans des innovations jadis introduites sous la direction de Piero Marini, un maître des cérémonies pontificales écarté par Benoît XVI…Vous avez dit « continuité » ?

    JPSC

  • La « Revolución » dans l’Eglise

    IMPRIMER

    Selon Jean Mercier sur son blog « paposcopie » :

    Depuis sept mois, le pape n’a cessé de dessiner les contours d’une révolution dans la façon d’exercer le pouvoir, qui touche en particulier les prêtres et les évêques. Mais la réforme en vue ne vise pas que la curie. Elle va se déployer tous azimuts, de la base au sommet.

    1. En finir avec le cléricalisme

    Cardinal-archevêque de Buenos Aires, Jorge Mario Bergoglio ne cachait déjà pas sa détestation du cléricalisme, fustigeant les abus de pouvoir des prêtres, soit par ingérence dans la liberté des personnes, soit par excès d’autoritarisme. Depuis sept mois, à plusieurs reprises, le pape a vitupéré les prêtres et leur tendance à gérer l’accès aux sacrements avec une « mentalité de douaniers » et les appelle à « prendre l’odeur de leurs brebis ».

    Lire la suite

  • Vient de paraître: Vérité et Espérance/Pâque Nouvelle 3eme trimestre 2013

    IMPRIMER

    vérité et espérance017.jpg

    SOMMAIRE 

    Editorial : qu’est-ce qui est essentiel pour la foi ? 

    téléchargement (2).jpg 

    L’encyclique « Lumen Fidei » : écrite à quatre mains

    Rio : les remèdes du docteur François

    Rome et la liturgie : sur quel pied danser ?

    Belgique : un nouveau Roi  Philippe, fils spirituel de Baudouin

    Liège accueille Mgr Delville

    Fontgombault : essaimage frontalier

    La K.U.L. va former des imams

    Benoît Poelvoorde : profession de foi

    paque.jpg 

    La vraie prière

    La troisième demande du Pater: « fiat voluntas tua »

    Quand l'Université s'intéresse au chant grégorien:

    Révisons notre catéchisme : Benoît XVI expose le dogme du péché originel…

     

    Secrétaires de Rédaction : Jean-Paul Schyns et Ghislain Lahaye

    Editeur responsable: SURSUM CORDA a.s.b.l. , Vinâve d’île, 20 bte 64 à B- 4000 LIEGE. 

    La revue est disponible gratuitement sur simple demande :

    Tél. 04.344.10.89  e-mail : sursumcorda@skynet.be 

    Les dons de soutien sont reçus au compte IBAN:  BE58 0016 3718 3679   BIC: GEBABEBB de Vérité et Espérance 3000, B-4000 Liège

  • Eglise : de nouvelles tensions autour des formes des célébrations liturgiques ?

    IMPRIMER

    C'est ce que l'on peut conclure à la lecture de ce qui suit et a été publié sur chiesa.espresso par le vaticaniste Sandro Magister :

    TROIS RAISONS POUR UNE INQUIÉTUDE

    Dans le domaine de la liturgie, le pape Bergoglio a pris jusqu’à maintenant deux décisions publiques.

    La première est celle qui a fait le plus de bruit : l’interdiction faite à la congrégation des religieux franciscains de l'Immaculée de célébrer la messe selon le rite ancien :

    Pour la première fois François contredit Benoît

    Cette interdiction a été perçue comme une limitation apportée à la liberté de célébrer la messe selon le rite ancien que le pape Benoît a donnée à tout le monde par le motu proprio "Summorum pontificum" de 2007.

    L'intention du pape Ratzinger – exprimée dans une lettre adressée aux évêques du monde entier – était de rendre à la liturgie catholique la "splendeur de vérité" masquée par de très nombreuses innovations postconciliaires, grâce à un enrichissement réciproque des deux formes du rite romain, l’ancienne et la moderne.

    En revanche l'opinion du pape François à ce sujet est plus restrictive. Dans l’interview qu’il a accordée à "La Civiltà Cattolica", il a déclaré que la possibilité de célébrer la messe selon le rite ancien est une simple concession à la nostalgie de "personnes qui ont cette sensibilité".

    Bergoglio n’est pas tendre avec les traditionalistes. Dans la même interview, il a jugé "préoccupant le risque d’idéologisation du 'vetus ordo', son instrumentalisation". Et, en deux autres occasions, il les a qualifiés de partisans d’une "restauration d’attitudes et de formes dépassées qui, même au point de vue culturel, ne peuvent pas être significatives".

    *

    La seconde décision qui a été prise par le pape François dans le domaine de la liturgie a été de remplacer en bloc les cinq consulteurs du service des célébrations pontificales.

    Alors que les consulteurs précédents étaient en harmonie avec la manière de célébrer de Benoît XVI, on voit au contraire réapparaître, parmi les nouveaux, quelques-uns des plus ardents partisans des innovations introduites pendant le pontificat de Jean-Paul II sous la direction de Piero Marini, qui était alors maître des cérémonies pontificales.

    Lire la suite

  • Oubli ou omission ? Quand un prêtre des Pays-Bas est sanctionné.

    IMPRIMER

    Quand la presse titre : "Pays-Bas : un prêtre suspendu pour avoir oublié son texte", on peut être surpris par un tel intitulé quand on prend connaissance des faits. Voici ce qu'on peut lire sur le Figaro

    ... Le diocèse d'Utrecht, aux Pays-Bas, a annoncé mardi la suspension de Harry Huis in 't Veld, un prêtre catholique de 64 ans de la localité de Vinkeveen. En avril dernier, lors de la cérémonie du Jeudi saint, il n'avait pas prononcé les mots de la consécration lors de l'Eucharistie. La communion a été invalidée et le prêtre ne pourra pas officier pendant un an, selon une décision du diocèse.

    Lors de la cérémonie à l'église de la paroisse Sint Johannes de Doper (Saint-Jean-Baptiste), «le prêtre n'a pas prononcé tous les mots de la consécration du pain et du vin, ce qui rend celle-ci et la communion qui a suivi invalides», a déclaré Hans Zuijdwijk, le porte-parole de Willem Jacobus Eijk, cardinal archevêque d'Utrecht, dont dépend la paroisse Saint-Jean-Baptiste. Lors de la consécration de l'hostie, le prêtre n'a, notamment, pas prononcé les mots qui transforment le pain et le vin en corps et sang du Christ, selon la tradition catholique: «Ceci est mon corps livré pour vous» et «ceci est mon sang livré pour vous».

    La paroisse déjà connue pour ses oublis

    C'est le prêtre lui-même qui s'est dénoncé auprès de sa hiérarchie à Utrecht. Selon le diocèse, il ne s'agit pas d'un oubli de quelques mots, c'est l'ensemble de la prière eucharistique qui a été oubliée. Cet oubli est très «grave» parce qu'il invalide la totalité de la célébration du Jeudi saint, le jour même où l'Église catholique célèbre l'institution de l'Eucharistie en commémorant l'épisode de la Cène, lorsque le Christ a partagé le pain et le vin avec ses apôtres. «Il s'agit du sacrement le plus important et les fidèles qui étaient venus communier n'ont, en fait, pas pu le faire», a ajouté Hans Zuijdwijk.

    Selon le diocèse, cette paroisse est habituée aux «manquements» aux textes sacrés lors de célébrations, rapporte le site d'informations néerlandais ad.nl. À la suite de ces précédents faux pas, le diocèse avait d'ailleurs mis explicitement en garde le prêtre contre des sanctions en cas de nouvel oubli. «Le cardinal a donc décidé de suspendre le prêtre, qui ne pourra pas célébrer de messe pendant un an», a expliqué le porte-parole.

    Même s'il avait espéré une punition moins lourde, Harry Huis in 't Veld a déclaré avoir compris la décision du cardinal.

    Il est donc beaucoup plus approprié de parler d'omission - et d'omission volontaire - plutôt que d'oubli. Il s'agit bien d'une manifestation publique de la part d'un clerc exprimant sa volonté de se distancer à l'égard de ce que veut faire l'Eglise lorsqu'est célébrée l'Eucharistie. On comprend dès lors que son évêque ait pris acte de cette attitude et ait sanctionné son auteur.

  • François : Quo vadis ?

    IMPRIMER

    Sur son site « Pro liturgia », dédié à l’usage du chant grégorien dans la  liturgie fidèle à la réforme issue du concile Vatican II,  Denis Crouan exprime, au-delà des questions liturgiques, une inquiétude (billet d’humeur peut-être excessive, justifiée ou non, là n’est pas le sujet) qui est loin d’être isolée. Il faut aussi y être attentif car, si l’on perd le centre, où est alors la périphérie ? 

    « Une chose est certaine : l’arrivée du Pape François a fait naître deux courants au sein de l’EgliseCelui des admirateurs du style de Jorge Bergoglio, et celui des dubitatifs.

    Remarquons que ceux qui admirent le style du Souverain Pontife fonctionnent souvent « à l’affectif » : ce qui leur plaît chez ce Pape, ce sont ses tweets, les coups de fil qu’il donne, sa façon de se faire tutoyer, son goût pour ce qui « fait » simple, sa passion pour le foot... Mais construit-on l’Eglise universelle sur de telles bases fluctuantes ? L’affectif des fidèles les plus versatiles peut-il tenir lieu de théologie ?

    De leur côté, les dubitatifs font remarquer que, depuis qu’il a succédé au Pape Benoît XVI, le Pape François multiplie des propos - parfois contradictoires - et lance des quantités d’idées sans qu’on puisse savoir l’objectif qu’il cherche à atteindre. 

    De fait, il n’a pour l’instant publié aucun document solide et clair sur lequel les fidèles puissent se baser pour comprendre la ligne pastorale qu’il entend suivre. Tout ce que l’on constate, c’est que le Pape Bergoglio s’emploie obstinément à « détricoter » ce qu’ont fait ses prédécesseurs. Et quand on dit « obstinément », ce n’est pas un vain mot. Car François est obstiné ; et sous des apparences de « pape ouvert » et « à l’écoute », il met peu à peu en place un gouvernement très personnel, pour ne pas dire autoritaire. Ne l’a-t-il pas dit lui-même en créant son Conseil de huit cardinaux ? Il ne veut que des gens qui pensent comme lui... D’où une question qui surgit immédiatement : à quoi servira ce nouveau Conseil dont le rôle se limitera à dire « amen » à tout ce qu’entreprendra le Souverain Pontife ?

    Pour le moment, en tout cas, les dubitatifs constatent que le Pape François n’a ni le souci de la liturgie « source et sommet de la vie de l’Eglise », comme l’enseigne le Concile, ni le souci d’encourager les simples prêtres qui font vaillamment leur travail pastoral dans des conditions souvent difficiles, ni le souci d’indiquer clairement aux fidèles la direction à prendre pour se maintenir dans la foi reçue des Apôtres. 

    Alors que Benoît XVI comparait l’Eglise à une barque qui prend l’eau de toute part, François affirme qu’au contraire, elle se porte très bien. « Ça commence à nous inquiéter sérieusement », disait un prêtre, curé de paroisse, qui se faisait le porte-parole de ses confrères. Et il ajoutait : « Je crois que cette inquiétude est même partagée par un certain nombre de nos évêques qui, passé le moment d’euphorie qui a suivi l’élection de Jorge Bergoglio, sont de plus en plus silencieux. Ce qui n’est pas trop dans leurs habitudes. » Finalement, c’est vrai, la seule question qu’on aimerait poser au Pape est : « Où nous conduis-tu ? » (Ou bien « nous conduisez-vous » pour ceux qui n’ont pas encore adopté le style bergoglien). La réponse est peut-être dans le fait que le Pape François ne sait mesurer l’Eglise universelle qu’à l’aune de l’Eglise sud-américaine, sans chercher à connaître les mentalités nord-américaines, européennes, africaines, asiatiques... 

    Il y a peut-être un moyen de comprendre la « stratégie pastorale » du Pape François. C’est d’aller voir comment se portait le diocèse de Buenos Aires quand Jorge Bergoglio y était Cardinal. C’est ce qu’ont fait certains internautes. Et ce qu’ils ont découvert n’a fait que les inquiéter davantage encore : catéchèse minimaliste, liturgies démantibulées et passablement laides (communion données dans des corbeilles que les fidèles se passent les uns aux autres), séminaire diocésain dont le site internet laisse deviner que les vocations ne sont pas nombreuses. Alors, quelle Eglise veut nous donner François ? Une Eglise éclatée qu'il n’arrivera plus à diriger lui-même tellement il aura voulu la chambouler selon ses seules vues et sans plan clairement tracé ?"

    Réf. L'ACTUALITE DU 5 OCTOBRE 2013

    Il ne faudrait pas que la célébration du cinquantenaire de Vatican II se clôture par l’ouverture d’un front supplémentaire de dissensions internes.

    JPSC

  • Monseigneur Léonard déclare la guerre aux crémations

    IMPRIMER

    Un titre abusif pour un information confuse lue dans la « Libre », qui poursuit en citant l’agence « Belga » :

     «  Le nombre de crémations en Belgique ne cesse pourtant de grimper ces dernières années.

    ‘« Monseigneur Léonard réclame le retour des croyants dans les églises pour les enterrements et a dès lors décidé d'interdire les célébrations religieuses dans les crématoriums dès 2015, peut-on lire samedi dans Sudpresse , Het Nieuwsblad et  De Standaard. Dès 2015, les prêtres ne pourront se rendre dans les crématoriums que pour y prononcer de petites prières, d'une dizaine de minutes pas plus, et ne pourront donc plus y tenir des offices complets, ce qui se fait pourtant aujourd'hui lors de quatre crémations sur dix.

    Le but est de "faire revenir les croyants dans les églises pour les funérailles", précise Monseigneur Léonard. Un courrier en ce sens a été envoyé à tous les prêtres du pays.

    Une décision prise non pas contre les crématoriums mais en faveur des églises, insiste le porte-parole de l'Eglise, Tommy Scholtes, qui précise que la décision a été prise en concertation avec l'ensemble des évêques.

    Le nombre de crémations en Belgique ne cesse pourtant de grimper ces dernières années, avec 55.741 crémations enregistrées l'an passé »

    Réf. Monseigneur Léonard déclare la guerre aux crémations

    Au lieu d’y aller de leurs propres commentaires biaisés, l’agence « Belga » et « La Libre » auraient mieux fait de préciser clairement si cette heureuse décision était le fait de Mgr Léonard pour l’archidiocèse de Malines-Bruxelles ou de tous les évêques de Belgique pour l’ensemble des diocèses du pays, ce qui semble être le cas si un courrier en ce sens a été envoyé à tous les prêtres du pays.

    JPSC