Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

liturgie

  • Un an sans François : bilan d'un pontificat qui a divisé l'Église

    IMPRIMER

    D'InfoVaticana :

    Un an sans François : bilan d'un pontificat qui a divisé l'Église

    Une année sans François : bilan d'un pontificat qui a fracturé l'Église

    Le 21 avril 2025, lundi de Pâques, Jorge Mario Bergoglio est décédé à Santa Marta. Un an s'est écoulé, et le deuil n'est plus de mise : il reste à en tirer les leçons.

    Moi, l'homme

    Le 13 mars 2013, Bergoglio arriva au balcon, lançant un « buona sera » qui tenait à la fois de la formule de bienvenue et du programme. Il venait de Buenos Aires, auréolé de la réputation d'un archevêque austère – métro, petit appartement, quartiers périphériques –, une image soigneusement construite par ses biographes bienveillants. La réalité du gouvernement de Buenos Aires était plus complexe : une main de fer avec des collaborateurs, une rancune tenace, une méfiance marquée envers les prêtres traditionalistes et un réseau d'allégeances personnelles qu'il reproduirait plus tard à Rome.

    Il était un jésuite de la génération qui suivit l'exclusion des traditionalistes de la Compagnie de Jésus, formé dans le climat de la théologie du peuple – une sœur cadette, mais indéniablement proche, de la théologie de la libération – qui lisait l'Évangile à l'aune du rôle sociologique des pauvres plutôt qu'à travers le prisme du Royaume. Il était fervent dans la dévotion populaire latino-américaine, mais intellectuellement impatient face à tout ce qui évoquait la rigueur doctrinale. Cette combinaison explique presque tout : les baisers qu'il donnait aux prisonniers le Jeudi saint et les lettres cinglantes adressées aux communautés qui demandaient simplement à pouvoir prier avec le Missel de 1962 ne sont pas des paradoxes, mais des méthodes.

    Il est décédé affaibli après son long séjour à l'hôpital Gemelli en février-mars 2025. Il souhaitait être inhumé à Santa Maria Maggiore, hors du Vatican. Même ses funérailles constituaient un geste délibéré de distanciation par rapport à une Tradition qu'il avait choisie comme toile de fond, et non comme son foyer.

    II. Le communicateur

    François était un communicateur intuitif et efficace, et il faut le reconnaître. Il a compris avant presque tous les autres membres de la Curie que l'image a plus d'impact que le texte, que les gestes se propagent plus vite que les encycliques, et qu'un pape marchant pieds nus à Lampedusa a une plus grande influence qu'un pape signant des documents en latin. Le problème, c'est qu'il a confondu la portée avec l'efficacité de l'évangélisation. Le fait que des millions de personnes voient une photo ne signifie pas que des millions de personnes se convertiront ; cela signifie simplement que des millions de personnes voient une photo.

    Le style privilégié – brèves homélies à Sainte-Marthe, interviews dans les avions, formules glanées ici et là – a instauré pendant douze ans un flot continu d'ambiguïté calculée. Le fameux « Qui suis-je pour juger ? » n'était pas un lapsus : c'était une formule que François laissait circuler, sachant pertinemment comment elle serait interprétée, tant au sein qu'à l'extérieur de l'Église. Les entretiens avec Scalfari – un agnostique qui avait reconstitué les conversations sans enregistrement et publié des absurdités théologiques attribuées au pape – ont été répétés jusqu'à six fois. Après la première, il ne s'agissait plus de négligence, mais de complicité avec un format qui lui permettait de dire ce qu'il ne pouvait écrire et de le nier à demi-mot quand cela l'arrangeait.

    Lire la suite

  • Jubilate Deo omnis terra (Introit du 3e dimanche de Pâques)

    IMPRIMER

    Introitus Introït
    Ps. 65, 1-2  
    IUBILÁTE Deo, omnis terra, allelúia: psalmum dícite nómini eius, allelúia: date glóriam laudi eius, allelúia, allelúia, allelúia. Ps. ibid., 3 Dícite Deo, quam terribília sunt ópera tua, Dómine ! in multitúdine virtútis tuae mentiéntur tibi inimíci tui. ℣. Glória Patri. Jubilez pour Dieu, ô terre entière, alléluia ; chantez un psaume à Son Nom, alléluia ; rendez glorieuse Sa louange, alléluia, alléluia, alléluia. Ps. 3 Dites à Dieu: Que Tes œuvres sont terribles, Seigneur! A cause de la grandeur de Ta puissance, Tes ennemis T'adressent des hommages menteurs. ℣. Gloire au Père.
  • Le pape Léon : une approche latine traditionnelle pour la messe traditionnelle en latin ?

    IMPRIMER

    D'Edgar Beltrán sur le Pillar :

    Le pape Léon : une approche latine traditionnelle pour la messe traditionnelle en latin ?

    Le souverain pontife se penche sur de grandes questions liturgiques. Que se passe-t-il pour l’instant ?

    17 avril 2026

    À l’époque coloniale en Amérique latine, les fonctionnaires qui recevaient d’Espagne des ordres impossibles à exécuter ou tout simplement indésirables avaient pour habitude de dire : « Se acata pero no se cumple. » « Bien noté », dit l’expression, « mais pas appliqué ». En d’autres termes, alors que ces ordres venus d’Espagne restaient techniquement en vigueur, les affaires de l’autre côté de l’Atlantique continuaient comme d’habitude. Et longtemps après que la couronne espagnole eut perdu son autorité en Amérique latine, l’expression a persisté.

    Au cours des décennies qu’il a passées au Pérou, le pape Léon XIV a probablement entendu cette expression plus d’une fois. Et il est intéressant de se demander si cette expression reflète en partie les attentes du pontife vis-à-vis des évêques concernant la forme extraordinaire du rite romain, alors qu’il s’efforce à Rome de trouver une solution définitive — une solution qui, selon toute vraisemblance, ne viendra pas de sitôt.

    De nombreux observateurs s’attendaient à ce que le prochain consistoire extraordinaire des cardinaux, prévu les 26 et 27 juin, aborde la question liturgique qui reste d’actualité dans de nombreuses parties de l’Église. Mais dans une lettre adressée cette semaine au Collège des cardinaux, le pape Léon a déclaré qu’il souhaitait que les cardinaux concentrent leurs discussions sur l’évangélisation et plus spécifiquement sur Evangelii Gaudium.

    Cela signifie que le collège des cardinaux ne se penchera probablement pas sur la question, ni n’aidera le pape à trouver une solution rapide aux restrictions imposées aux anciennes formes liturgiques, en vigueur depuis le motu proprio Traditionis custodes du pape François, publié en 2021.

    Une discussion entre les cardinaux de l’Église pourrait toutefois s’avérer utile au pontife dans sa réflexion sur le sujet : Le pape Benoît XVI lui-même a déclaré que les discussions qui avaient eu lieu lors de la réunion des cardinaux en 2006, avant un consistoire ordinaire, avaient influencé sa décision de publier Summorum Pontificum, autorisant une célébration pratiquement sans restriction de la forme extraordinaire dans toute l’Église.

    Pour sa part, le pape Léon n’a donné aucune indication laissant penser qu’une solution formelle et stable pour la messe traditionnelle en latin soit imminente. En effet, plusieurs cardinaux et responsables de la Curie consultés par The Pillar ont déclaré ne pas s’attendre à une solution dans un avenir proche, du moins pas cette année.

    D’un autre côté, nombreux sont ceux qui pensent que le pape abordera un ensemble de questions liturgiques dans une perspective plus large, ne se concentrant pas uniquement sur la messe traditionnelle en latin, mais traitant également de la liturgie dans la forme ordinaire du rite romain, ainsi que de la question de l’inculturation de la liturgie.

    En effet, plusieurs cardinaux latino-américains considérés comme théologiquement modérés ou progressistes ont déclaré à The Pillar qu’ils s’inquiétaient de la mauvaise qualité avec laquelle la liturgie est souvent célébrée dans leur région, et ont indiqué qu’un document papal pourrait aider à résoudre ce problème.

    Un responsable du Vatican a déclaré au journal The Pillar que, lors d’une réunion en 2025, Léon avait reconnu ne pas bien connaître les communautés traditionnelles ni la liturgie traditionnelle. Selon ce responsable, la principale préoccupation du pape n’était pas la liturgie en soi, mais de savoir si les membres de ces communautés acceptaient le Concile Vatican II.

    Lire la suite

  • Quasi modo... Comme des enfants nouveau-nés, alléluia!

    IMPRIMER

    Introitus Introit
    1 Petri 2, 2  
    QUASI modo géniti infántes, allelúia: rationábile, sine dolo lac concupíscite, allelúia, allelúia, allelúia. Ps. 80, 2 Exsultáte Deo adiutóri nostro: iubiláte Deo Iacob. ℣. Glória Patri. Comme des enfants nouveau-nés, alléluia : en vrais spirituels, soyez avides de lait pur, alléluia, alléluia, alléluia. Ps. 80,2 Chantez avec allégresse Dieu notre protecteur, acclamez le Dieu de Jacob. ℣. Gloire au Père.
  • Le Père Abbé de Fontgombault s'exprime sur la crise liturgique actuelle et sur les débats qui l'entourent

    IMPRIMER

    Une longue interview de Dom Jean Pateau, abbé de Fontgombault, est parue sur le blog Silere non possum (et reprise sur le Forum catholique). Elle aborde notamment la proposition de Dom Geoffroy Kemlin, la crise liturgique actuelle, les débats qui l’entourent, ainsi que les usages liturgiques en vigueur à l’abbaye.

    Voici une version française de cet entretien :

    Révérend Père Abbé, merci de nous accorder un peu de votre précieux temps. Nous souhaitons présenter cette belle communauté monastique à nos lecteurs et mieux connaître votre témoignage. Combien de moines vivent à Fontgombault ? Accueillez-vous des novices ? La communauté est-elle relativement homogène ?

    La communauté bénédictine de Notre-Dame de Fontgombault, au cœur de la France, compte actuellement 57 moines. Nous avons quatre novices : deux au noviciat des moines de chœur et deux au noviciat des frères convers. On peut parler d’une certaine homogénéité, dans la mesure où toutes les tranches d’âge sont représentées de manière assez équilibrée. Le dernier départ significatif de moines remonte à 2013, lorsque le monastère de Wisques, dans le nord de la France, a été repris. Treize ans plus tard, ce départ se fait encore sentir, notamment parmi les moines d’âge mûr.

    À Fontgombault, la liturgie occupe une place fondamentale dans la vie monastique. De quelle manière le chant grégorien façonne-t-il intérieurement le moine ? Est-il simplement une forme esthétique ou une véritable école de prière ?

    Si le chant grégorien n’était qu’une forme esthétique, il y a fort à parier qu’il n’aurait pas traversé plus de mille ans d’histoire. L’histoire de la musique montre que, tout en ayant donné naissance à d’autres formes musicales comme la polyphonie sacrée, son style originel – simple et dépouillé – a toujours perduré, parfois très discrètement, suscitant des réformes chaque fois qu’il a fallu le redécouvrir plus largement. Le travail de restauration accompli par Dom Guéranger en est un exemple éloquent.

    Saint Benoît nous recommande : « Ut mens nostra concordet voci nostrae » – « Que notre esprit soit en harmonie avec notre voix » (Règle, ch. 19). Le but du chant grégorien n’est pas l’esthétique pour elle-même, mais la prière. Il est la prière chantée de l’Église, car il constitue le chant propre de l’Église romaine. Les fidèles ne chantent pas le grégorien pour leur plaisir personnel : ils prêtent leur voix à l’Église qui chante en eux.

    Deux approches sont alors possibles : le point de vue individuel, centré sur la personne, et le point de vue communautaire et ecclésial, où chacun s’inscrit dans un corps qui le précède et le dépasse. Toute interprétation qui chercherait à charmer le cœur et les sens au point de faire oublier la relation à Dieu n’aurait pas sa place dans l’Église.

    Simone Weil écrivait : « Le chant grégorien est à la fois pure technique et pur amour, comme l’est d’ailleurs tout grand art. » Il convient particulièrement aux moines en raison de la simplicité et de la sobriété de sa mélodie et de son rythme. Il puise largement dans le trésor des Saintes Écritures. Sa mélodie apaisante introduit au mystère du Dieu de paix, comme en témoigne magnifiquement l’introït Resurrexi du matin de Pâques. Dom Gajard disait : « Les courbes mélodiques font naître, appellent, les courbes des âmes. » Divo Barsotti affirmait quant à lui que le chant grégorien « exprime avec beauté la vérité de la communion fraternelle ». N’est-ce pas précisément cette communion que les moines cherchent à vivre, surtout lorsqu’ils chantent ensemble l’Office divin ?

    Quel est le rapport entre la solennité du culte et la simplicité de la vie quotidienne au monastère ?

    Il faut parler du culte dans les mêmes termes que du chant grégorien. La vie quotidienne du moine est simple. Le culte, même solennel, ne doit jamais perdre cette simplicité. Plus il est naturel, plus il devient surnaturel. La simplicité au cœur de la solennité fait du culte un véritable tremplin vers Dieu. La simplicité ne captive pas – ou, si elle le fait, c’est pour orienter vers plus grand. La solennité rappelle au moine que toute sa vie est grande dans la mesure où elle est offerte à Dieu. La simplicité de son existence lui rappelle que le culte qu’il célèbre, aussi solennel soit-il, tire sa valeur non pas d’abord de sa forme extérieure, mais de la sainteté de celui qui l’accomplit et, surtout, de Celui à qui il est offert.

    Simplicité et solennité ne s’opposent pas, pas plus que l’immanence et la transcendance de Dieu. La solennité du culte nous rappelle la grandeur et la transcendance de Celui à qui il est offert. On ne s’approche pas de Dieu avec la familiarité que l’on aurait envers un conjoint, et encore moins avec vulgarité. En même temps, Dieu veut être infiniment proche de nous, et la simplicité exprime l’immédiateté et l’intimité de cette relation.

    Lire la suite

  • Victimae Paschali Laudes

    IMPRIMER

    VÍCTIMÆ pascháli laudes ímmolent Christiáni.
    Agnus redémit oves: Christus ínnocens Patri reconciliávit peccatóres.
    Mors et vita duéllo conflixére mirándo: dux vitæ mórtuus, regnat vivus.
    Dic nobis, María, quid vidísti in via ?
    Sepúlcrum Christi vivéntis: et glóriam vidi resurgéntis.
    Angélicos testes, sudárium et vestes.
    Surréxit Christus spes mea: præcédet vos in Galilǽam.
    Scimus Christum surrexísse a mórtuis vere: tu nobis, victor Rex, miserére.
    Amen. Allelúia.
    A la victime pascale, que les Chrétiens immolent des louanges.
    L’Agneau a racheté les brebis : le Christ innocent a réconcilié les pécheurs avec Son Père.
    La vie et la mort se sont affrontées en un duel prodigieux : l’Auteur de la vie était mort, Il règne vivant. Dites-nous, Marie, qu’avez-vous vu en chemin ?
    J’ai vu le tombeau du Christ vivant, et la gloire du ressuscité.
    J’ai vu les témoins angéliques, le suaire et les linceuls.
    Il est ressuscité, le Christ, mon espérance : Il vous précédera en Galilée.
    Nous le savons : le Christ est ressuscité des morts : ô Toi, Roi vainqueur, aie pitié de nous.
    Amen. Alléluia.
  • O Filii et Filiae... Alleluia, Alleluia, Alleluia !

    IMPRIMER

    C’est l'hymne liturgique à chanter pendant le Temps Pascal.
    Elle a été écrite par Jean Tisserand (o.f.m.) en 1494.
     
    R. Alleluia ! Alleluia ! Alleluia !
    R. Alléluia ! Alléluia ! Alléluia !
     
    1. O filii et filiæ,
    1. O fils et filles,
    Rex coelestis, Rex gloriae
    Le Roi des cieux, le Roi de gloire
    morte surrexit hodie. Alleluia !
    A surgi de la mort aujourd'hui, alléluia !
     
    2. Et mane prima sabbati
    Et le matin du premier jour après le Sabbat,
    Ad ostium monumenti
    Jusqu’à la porte du monuement,
    Accessérunt discipuli. Alleluia !
    S’approchèrent les disciples, alléluia !
     
    3. Et Maria Magdalene,
    3. Et Marie-Madeleine
    et Iacobi, et Salome
    Et Marie mère de Jacques
    Venerunt corpus ungere. Alleluia !
    Sont venues embaumer le Corps, alléluia !
     
    4. In albis sedens angelus
    4. Un ange, assis, vêtu de blanc,
    praedixit mulieribus:
    Dit aux femmes :
    Quia surrexit Dominus. Alleluia !
    "Le Seigneur est ressuscité." alléluia !
     
    5. Et Ioannes apostolus
    5. Et Jean l'Apôtre,
    cucurrit Petro citius,
    Court plus vite que Pierre,
    Ad sepulcrum venit prius. Alleluia !
    Et arrive le premier au tombeau. Alléluia !
     
    6. Discipulis astantibus,
    6. Les disciples étant présents,
    in medio stetit Christus,
    Jésus parut au milieu d'eux et leur dit :
    dicens: Pax vobis omnibus. Alleluia !
    "Que la paix soit au milieu de vous tous." Alléluia !
     
    7. In intelléxit Didymus
    7. Dès que Didyme apprit
    Quia surrexerat Iesus,
    Que Jésus était réssuscité,
    Remansit fere dubius, Alleluia !
    Il demeura presque dans le doute. Alléluia !
     
    8. Vide Thoma, vide latus,
    8. Thomas, vois mon côté, lui dit Jésus,
    vide pedes, vide manus,
    Vois mes pieds, vois mes mains,
    Noli esse incredulus. Alleluia.
    Et ne reste pas incrédule. Alléluia !
     
    9. Quando Thomas vidit Christum,
    9. Quand Thomas eut vu le côté du Christ,
    Pedes, manus, latus suum,
    Les pieds et ses mains,
    Dixit, Tu es Deus meus. Alleluia.
    Il s’écria : Vous êtes mon Dieu. Alléluia.
     
    10. Beati qui non viderunt,
    10. Heureux ceux qui sans avoir vu,
    Et firmiter credidefunt,
    Ont cru d’une ferme foi,
    Vitam aeternam habebunt. Alleluia.
    Ils posséderont la vie éternelle. Alléluia.
     
    11. In hoc festo sanctissimo
    11. Célébrons cette très sainte solennité
    Sit laus et jubilatio!
    Par des cantiques de louanges et d’allégresses !
    Benedicamus Domino. Alleluia.
    Bénissons le Seigneur. Alléluia !
     
    12. De quibus nos humillimas
    12. Rendons à Dieu avec le dévouement et la reconnaissance,
    Devotas aeque debitas
    Qui lui sont dus, de très humbles actions de grâces,
    Deo dicamus gratias. Alleluia.
    Pour tous ses bienfaits. Alléluia !
  • Exultet ! Qu'exulte de joie dans le ciel la multitude des anges !

    IMPRIMER

    (Source) L'Exultet est un chant liturgique par lequel l'Eglise, durant la veillée pascale du Samedi saint, proclame l'irruption de la lumière dans les ténèbres (symbolisée par celle du cierge pascal qui vient d'être allumé) et annonce la Résurrection du Christ.

    Ce chant très ancien, dont le texte a été fixé par le pape Innocent III, comprend deux parties : un prologue, toujours identique, et une préface, qui a parfois varié (version romaine, milanaise ou bénéventaine).

    Ce chant en latin est appelé "Exultet" d'après son premier mot (Exultet iam angelica turba caelorum ! "Qu'exulte maintenant la troupe des anges célestes !") ; aujourd'hui, il est chanté soit en latin, soit dans une traduction ou adaptation dans les langues vernaculaires.

    Un passage du chant est particulièrement célèbre, le "Felix culpa" : "O heureuse faute qui nous a mérité un tel et un si grand Rédempteur !" (O felix culpa, quae talem ac tantum meruit habere redemptorem !)

    Ce chant évoque la traversée de la mer Rouge lors de l'Exode et célèbre la Pâque du Christ. Ce chant célèbre et explique la signification du cierge pascal. Il évoque le travail de l'abeille, productrice de la cire, et va jusqu'à la comparer à la Vierge Marie.

    Le chant de l'Exultet était traditionnellement écrit non dans un livre mais sur un rouleau, qui était lu dans sa longueur (à la différence de la manière antique). Le diacre laissait pendre devant l'ambon le texte déjà lu, et des illustrations, faites "à l'envers", permettaient aux fidèles des premiers rangs de suivre par l'image ce qui était chanté ! (cependant, il faisait sombre, l'église n'étant alors éclairée que par le cierge pascal : il s'agissait donc en partie d'un élément symbolique...). Plusieurs collections de manuscrits et musées possèdent des "rouleaux d'Exultet", qui sont un des fleurons de l'art de l'enluminure et de la calligraphie dans le domaine occidental.

    Exultet iam angélica turba cælórum:
    exultent divína mystéria:
    et pro tanti Regis victória tuba ínsonet salutáris.

    Gáudeat et tellus, tantis irradiáta fulgóribus:
    et ætérni Regis splendóre illustráta,
    tótius orbis se séntiat amisísse calíginem.

    Lætétur et mater Ecclésia,
    tanti lúminis adornáta fulgóribus:
    et magnis populórum vócibus hæc aula resúltet.

    Vere dignum et iustum est,
    invisíbilem Deum Patrem omnipoténtem
    Filiúmque eius unigénitum,
    Dóminum nostrum Iesum Christum,
    toto cordis ac mentis afféctu et vocis ministério personáre.

    Qui pro nobis ætérno Patri Adæ débitum solvit,
    et véteris piáculi cautiónem pio cruóre detérsit.

    Hæc sunt enim festa paschália,
    in quibus verus ille Agnus occíditur,
    cuius sánguine postes fidélium consecrántur.

    Hæc nox est,
    in qua primum patres nostros, fílios Israel
    edúctos de Ægypto,
    Mare Rubrum sicco vestígio transíre fecísti.

    Hæc ígitur nox est,
    quæ peccatórum ténebras colúmnæ illuminatióne purgávit.

    Hæc nox est,
    quæ hódie per univérsum mundum in Christo credéntes,
    a vítiis sæculi et calígine peccatórum segregátos,
    reddit grátiæ, sóciat sanctitáti.

    Hæc nox est,
    in qua, destrúctis vínculis mortis,
    Christus ab ínferis victor ascéndit.

    Nihil enim nobis nasci prófuit,
    nisi rédimi profuísset.
    O mira circa nos tuæ pietátis dignátio!
    O inæstimábilis diléctio caritátis:
    ut servum redímeres, Fílium tradidísti!

    O certe necessárium Adæ peccátum,
    quod Christi morte delétum est!
    O felix culpa,
    quæ talem ac tantum méruit habére Redemptórem!

    O vere beáta nox,
    quæ sola méruit scire tempus et horam,
    in qua Christus ab ínferis resurréxit!

    Hæc nox est, de qua scriptum est:
    Et nox sicut dies illuminábitur:
    et nox illuminátio mea in delíciis meis.

    Huius ígitur sanctificátio noctis fugat scélera, culpas lavat:
    et reddit innocéntiam lapsis
    et mæstis lætítiam.
    Fugat ódia, concórdiam parat
    et curvat impéria.

    In huius ígitur noctis grátia, súscipe, sancte Pater,
    laudis huius sacrifícium vespertínum,
    quod tibi in hac cérei oblatióne solémni,
    per ministrórum manus
    de opéribus apum, sacrosáncta reddit Ecclésia.

    Sed iam colúmnæ huius præcónia nóvimus,
    quam in honórem Dei rútilans ignis accéndit.
    Qui, lícet sit divísus in partes,
    mutuáti tamen lúminis detrimenta non novit.

    Alitur enim liquántibus ceris,
    quas in substántiam pretiósæ huius lámpadis
    apis mater edúxit.²

    O vere beáta nox,
    in qua terrénis cæléstia, humánis divína iungúntur!¹

    Orámus ergo te, Dómine,
    ut céreus iste in honórem tui nóminis consecrátus,
    ad noctis huius calíginem destruéndam,
    indefíciens persevéret.
    Et in odórem suavitátis accéptus,
    supérnis lumináribus misceátur.

    Flammas eius lúcifer matutínus invéniat:
    ille, inquam, lúcifer, qui nescit occásum.
    Christus Fílius tuus,
    qui, regréssus ab ínferis, humáno géneri serénus illúxit,
    et vivit et regnat in sæcula sæculórum.

    Qu'exulte de joie dans le ciel la multitude des anges ! Chantez, serviteurs de Dieu, et que retentisse la trompette triomphale pour la victoire du grand Roi ! Réjouis-toi, ô notre terre, resplendissante d'une lumière éclatante, car il t'a prise en sa clarté et son règne a dissipé ta nuit ! Réjouis-toi, Eglise notre mère, toute remplie de sa splendeur, et que résonne l'acclamation du peuple des fils de Dieu !…

          Vraiment il est juste et bon de proclamer à pleine voix ta louange, Dieu invisible, Père tout puissant, et de chanter ton Fils bien-aimé, Jésus Christ notre Seigneur. C'est lui qui a payé pour nous la dette encourue par Adam notre père, et qui a détruit en son sang la condamnation de l'ancien péché. Car voici la fête de la Pâque où l'Agneau véritable est immolé pour nous. Voici la nuit où tu as tiré de l'Egypte nos pères, les enfants d’Israël, et leur as fait passer la mer Rouge à pied sec ; nuit où le feu de la nuée lumineuse a repoussé les ténèbres du péché…

          Ô nuit qui nous rend à la grâce et nous ouvre la communion des saints ; nuit où le Christ, brisant les liens de la mort, s'est relevé victorieux des enfers. Heureuse faute d'Adam qui nous a valu un tel Rédempteur ! Ô nuit qui seule a pu connaître le temps et l'heure où le Christ est sorti vivant du séjour des morts ; ô nuit dont il est écrit : « La nuit comme le jour illumine, la ténèbre autour de moi devient lumière pour ma joie » (Ps 138,12)… Ô nuit bienheureuse, où se rejoignent le ciel et la terre, où s’unissent l’homme et Dieu.

          Dans la grâce de cette nuit, accueille, Père très Saint, le sacrifice du soir de cette flamme que l'Eglise t'offre par nos mains ; permets que ce cierge pascal, consacré à ton nom, brûle sans déclin en cette nuit et qu'il joigne sa clarté à celle des étoiles. Qu'il brûle encore quand ce lèvera l'astre du matin, celui qui ne connaît pas de couchant, le Christ ressuscité revenu des enfers, qui répand sur les hommes sa lumière et sa paix. Garde ton peuple, nous t'en prions, ô notre Père, dans la joie de ces fêtes pascales. Par Jésus Christ, ton Fils notre Seigneur, qui par la puissance de l'Esprit s'est relevé d'entre les morts et qui règne près de toi pour les siècles des siècles. Amen!

  • Le grand silence du Samedi Saint

    IMPRIMER

    Profanations : le Saint-Sacrement retiré des tabernacles -  Riposte-catholique

    De Vatican News (archive) :

    Samedi Saint: le mystère du silence de Dieu

    Pas de messe en ce samedi, pas d’ornements ni de fleurs sur les autels; le tabernacle, vidé de la présence réelle, est ouvert. L’Église est entrée dans le «grand silence» qui précède l’exultation de Pâques. Ce «terrible mystère» d’un Dieu qui se tait interpelle plus que jamais les croyants.

    Entretien réalisé par Manuella Affejee - Cité du Vatican

    «Un grand silence règne aujourd’hui sur la terre, un grand silence et une grande solitude; un grand silence parce que le Roi dort. La terre a tremblé puis s’est calmée parce que Dieu s’est endormi dans la chair, et il a réveillé ceux qui dormaient depuis des siècles». Cette homélie du IVe siècle attribuée à Saint Épiphane de Salamine explore admirablement le mystère du Samedi Saint, ce moment où le Christ repose sans vie dans son tombeau, où l’espérance semble avoir déserté la terre, «où la foi semble être définitivement démasquée comme une illusion» (Benoît XVI).

    Durant cette période relativement brève, ce «temps au-delà du temps», le Christ «descend aux Enfers»; c’est-à-dire qu’Il plonge dans la solitude la plus extrême et la plus absolue de l’homme, la mort, pour la partager, l’illuminer et l’en délivrer. «Voici précisément ce qui est arrivé le jour du Samedi Saint, dans le royaume de la mort, la voix de Dieu a retenti», assurait Benoît XVI dans une longue et éclairante méditation partagée lors de l’ostension solennelle du Saint-Suaire de Turin (2010). «L’humanité est devenue particulièrement sensible au mystère du Samedi Saint. Dieu caché fait partie de la spiritualité de l’homme contemporain (…) comme un vide dans le cœur qui s’élargit toujours plus», reconnaissait-il encore, dans une référence tacite au silence de Dieu ressenti avec douleur, et parfois révolte, à certains moments de l’Histoire ou de nos vies personnelles.

  • Ubi Caritas et Amor

    IMPRIMER

    Pro offertorio Comme offertoire (Jeudi Saint)
    ℟. Ubi cáritas et amor, Deus ibi est.
    ℣. Congregávit nos in unum Christi amor.
    ℣. Exultémus, et in ipso iucundémur.
    ℣. Timeámus, et amémus Deum vivum.
    ℣. Et ex corde diligámus nos sincéro.

    ℟. Ubi cáritas et amor, Deus ibi est.
    ℣. Simul ergo cum in unum congregámur:
    ℣. Ne nos mente dividámur, caveámus.
    ℣. Cessent iúrgia malígna, cessent lites.
    ℣. Et in médio nostri sit Christus Deus.

    ℟. Ubi cáritas et amor, Deus ibi est.
    ℣. Simul quoque cum beátis videámus,
    ℣. Gloriánter vultum tuum, Christe Deus:
    ℣. Gáudium quod est imménsum, atque probum, Saécula per infiníta saeculórum. Amen.
    ℟. Là où sont la charité et l'amour, Dieu est présent.
    ℣. L'amour du Christ nous a rassemblés et nous sommes un.
    ℣. Exultons et réjouissons-nous en lui.
    ℣. Craignons et aimons le Dieu vivant
    ℣. et aimons-nous les uns les autres d'un cœur sincère.

    ℟. Là où sont la charité et l'amour, Dieu est présent.
    ℣.Ne formons donc tous qu'un seul corps :
    ℣.Ne soyons pas divisés de cœur, prenons garde.
    ℣. Cessent les querelles méchantes, cessent les disputes.
    ℣. Et que le Christ soit au milieu de nous.

    ℟. Là où sont la charité et l'amour, Dieu est présent.
    ℣. Qu'avec les bienheureux, nous voyions
    ℣. Votre glorieux visage, ô Christ Dieu,
    ℣. Joie immense et divine;
    ℣. Pendant la durée infinie des siècles.
  • Première Leçon des Ténèbres pour le Mercredi Saint (François Couperin)

    IMPRIMER

    Le texte de la Leçon se trouve ICI

    Provided to YouTube by PLATOON LTD

    3 Lecons de tenebres:

    Premiere Leçon de Ténèbres pour le Mercredi Saint · Emma Kirkby · Terence Charlston · Charles Medlam

    Couperin / Lalande: Lecon De Tenebres

    ℗ 2009 BIS Released on: 2007-12-01

    Associated Performer: Emma Kirkby

    Associated Performer: Terence Charlston

    Associated Performer: Charles Medlam

    Composer: François Couperin

    Lyricist: Anonymous Auto-generated by YouTube.

  • Le cardinal Woelki met en garde contre le remplacement de l'Eucharistie par des liturgies de la Parole

    IMPRIMER

    De katholisch.de :

    Woelki met en garde contre le remplacement de l'Eucharistie par des liturgies de la Parole.

    31 mars 2026
     

    Cologne  – Le cardinal Woelki s’inquiète du nombre croissant de liturgies de la Parole célébrées le dimanche dans son archidiocèse. Il appelle les prêtres à célébrer l’Eucharistie quotidiennement, même sans assemblée si nécessaire.

      L’archevêque de Cologne, Rainer Maria Woelki, a mis en garde contre la substitution de l’Eucharistie par les liturgies de la Parole . Il a constaté avec inquiétude que « de plus en plus, le dimanche, les offices de la Parole – incluant souvent la distribution de la sainte communion – remplacent la célébration de l’Eucharistie », a déclaré Mgr Woelki lors de la messe chrismale à la cathédrale de Cologne, comme l’a rapporté le portail « domradio.de » (mardi). Cette évolution de la pratique pastorale touche au cœur même de l’identité catholique. 

      Le cardinal aurait déclaré : « Chers frères, ceci n'est plus catholique, et je vous exhorte à le combattre dès le début ! » Woelki a souligné que la célébration de l'Eucharistie le dimanche est « fondamentalement irremplaçable et indissociable ». L'Église, a-t-il affirmé, est par essence une « assemblée eucharistique » et naît de la célébration même de l'Eucharistie. Dans son homélie, Woelki a plaidé pour un retour conscient au rôle central de l'Eucharistie. Dans l'Église primitive, la communauté se rassemblait autour d'une Eucharistie commune le dimanche. Une telle pratique peut contribuer à renforcer l'unité de la communauté et initier un « renouveau spirituel et eucharistique ».

      L'Eucharistie quotidienne n'est pas simplement un exercice de piété.

      Le cardinal de Cologne a également exhorté les prêtres à célébrer l'Eucharistie quotidiennement. L'Église recommande vivement – ​​et en particulier aux prêtres – la célébration quotidienne de la messe. Celle-ci ne doit pas dépendre du nombre de participants. « Même si peu de fidèles, voire aucun, y assistent, sa célébration quotidienne est significative pour nous, prêtres, et spirituellement essentielle. » La célébration quotidienne de l'Eucharistie n'est pas un simple exercice de piété, mais « un élément constitutif de notre être et de notre ministère sacerdotal ». Parallèlement, Mgr Woelki a averti qu'en déclinant cette pratique, les prêtres pourraient priver davantage les fidèles de la possibilité de participer quotidiennement à la messe.

      La messe chrismale est un office central de la Semaine sainte, durant lequel les évêques consacrent les saintes huiles pour leur diocèse. Le saint chrême est utilisé, entre autres, lors du baptême, de la confirmation et de l'ordination des prêtres et des évêques. De nombreux prêtres du diocèse participent souvent à cette messe, car ce jour leur rappelle particulièrement leur ministère.

      En octobre 2024, l'archidiocèse de Cologne a autorisé les offices de la Parole avec distribution de la sainte communion le dimanche, mais seulement s'il est impossible pour les fidèles de participer à une célébration eucharistique.